<   2011年 09月 ( 4 )   > この月の画像一覧

b0190499_18192219.jpg

本日9月23日 午後6時より、パリのブティック「キュロット」で「キッチュ!キッチュ!キッチュ!」のベルにサージュ(オープニング)を行います。
ぜひ遊びにいらしてください。

b0190499_18193951.jpg


KITSCH!KITSCH!KITSCH!
キッチュ!キッチュ!キッチュ!

Yumi YAMAMOTO EXPOSITION 2011

20- septembre 2011, à Paris
Boutique « Culotte ».
7, rue Malher 75004 Paris - FRANCE
http://www.poidsnetparis.com/

Vernisage 23 septembre 2011
18h-20h(予定)
[PR]
by expo-yumi | 2011-09-23 18:28
b0190499_1357584.jpg


15日のMINI DON GRAND DON2のイベントの一つにmobiileの移動写真館があります。
撮ってもらうと誰もが笑顔になり、幸せな気分になる。
そんなすてきな写真を撮り続けている、小宮山裕介、わだりか、二人の写真家がパリまで来てくれました。

一緒に仕事をしたこともないときに「りかちゃんに仕事頼むときどないしたらええん?」と聞いて
「写真撮ってって言ってくれたらいいよ」と話したのが1年半前。
仕事もさることながら、この移動写真館というすてきなシステムを持って一緒にパリに来てくれました。
すばらしいよ。本当に。

限定17組。すでに2組予約入ってます。
20ユーロで、紙焼きの写真とCDがついてきます。
いつもと違った写真を撮ってみませんか?

MINI DON GRAND DON2
日時:2011年9月15日 · 18:00 - 23:30

場所:L'espace CINKO
12/18 passage Choiseul 75002
Paris, France

入場料:5ユーロ以上を募金箱にお入れください。


mobiile 移動写真館
http://blog.mobiile.jp/?cid=40054
[PR]
b0190499_244236.jpg
b0190499_2442184.jpg


日時:2011年9月15日 · 18:00 - 23:30

場所:L'espace CINKO
12/18 passage Choiseul 75002
Paris, France

入場料:5ユーロ以上を募金箱にお入れください。

パリで東北大震災の被害にあわれた方を応援するチャリティイベントが開催されます。
「mini don gran don2」(ミニ丼グラン丼2)は4月にバトファーで行われたイベントの第2弾。
日本からゲストを迎えてコンサートあり、ショーあり、ショップありの楽しいイベントです。
パリにいらっしゃるみなさん、ぜひ遊びにいらしてください。

* * * コンサート* * *
b0190499_2452918.jpg

-かの香織 (Japon)
http://www.youtube.com/watch?v=Optob_8kDNM&feature=related


b0190499_2455869.jpg

- たいしょう (Japon)
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001644833516


b0190499_2454326.jpg

- Kumisolo + Shobo shobo ( France)

http://kumisolo.com/index1.php?cat=3

http://grogore.free.fr/accueil/accueil_set.htm



* * *イベント* * *

b0190499_247440.jpg

-マリアージュ着物ショー  やまもとゆみ*Paris de kimono (Japon)

http://www.yamamotoyumi.com/



b0190499_2542541.jpg

- "Mobiile" の移動写真館(Japon)
http://blog.mobiile.jp/?cid=40054



b0190499_247182.jpg

-福袋  Culotte (France)

http://www.poidsnetparis.com/culotte/

- ショップ Oliviers & Co
http://www.oliviers-co.com/?gclid=CLq3oZWQ_6oCFYUntAod3BzWzA


協賛:アサヒビール
協力:パリ小町

売上の一部は「びっきこども基金」に寄付されます。

『ミニ丼 グラン丼』とは
東北地方太平洋沖地震 被災者のための募金チャリティーイベント

『ミニ丼 グラン丼』の由来はフランス語による募金という意味のdonにかけて、小さい募金でもたくさん集まれば大きな募金になるという意味が込められています。


«mini-dons» (terme désignant en japonais un petit bol de riz avec sa garniture) réunis finiront par faire un «grand don». L'édition numéro 2 de Mini Don Grand Don aura lieu au coeur du quartier japonais.

http://www.liberation.fr/culture/01012327855-l-avant-garde-se-mobilise-pour-le-japon

* * * Lieu * * *
... Espace Cinko
12/18 passage Choiseul - 75002 PARIS
http://espacecinko.com/fr/


* * * Concert * * *

- Caoli Cano (Japon)
http://www.youtube.com/watch?v=Optob_8kDNM&feature=related

- Taishow (Japon)

- Kumisolo + Shobo shobo ( France)
http://kumisolo.com/index1.php?cat=3
http://grogore.free.fr/accueil/accueil_set.htm


* * * Evénement * * *

- Defilé de Kimono par Yumi Yamamoto (Japon)
http://www.yamamotoyumi.com/

- Prise de portrait par "Mobiile" (Japon)
http://blog.mobiile.jp/?cid=40054

- Sac surprise par Culotte (France)
http://www.poidsnetparis.com/culotte/

- Vente des produits chez Oliviers & Co
http://www.oliviers-co.com/?gclid=CLq3oZWQ_6oCFYUntAod3BzWzA

* * * Entrée à partir de 5 euros * * *

Tous les dons récoltés seront versés à l'association "Bikki Children's Fund"
http://bikkifund.net/
[PR]
b0190499_1275353.jpg


やまもとゆみのはきもの 東北へ想いを込めて

2011年3月11日、わたしは友達と5人で東京のはずれにいました。
めまいが起きたのかなと思ったのもつかのま、地面がぐらぐらと揺れ始め立っていられなくなりその場でしゃがみました。
何度も大きな揺れがきて、電話も通じなくなり友人のiPhoneに次々と映し出される海の中を流されていく車や家々「映画の予告?」と思わず聴いたくらいです。
それが現実だと思えず、初めて歩く道を6時間かけてようやく家にたどり着きました。
家族を亡くした人、家を流された人、どうやって生きていけばいいかわからない毎日が始まるなんて前日まで思っていませんでした。
最初のうちわたしが手伝えることは何もありませんでした。
震災から半年、元気になっていくために少しずつ日本は前を向いていこうとしています。

わたしができることは、東北に残った伝統工芸を絶やすことなく伝えていくことかなと思っています。
会津の桐で作った下駄、秋田の桜の皮を使った樺細工の下駄、弘前の漆を使った津軽塗の下駄、心を込めたものをみなさまに見ていただければとてもうれしいです。
花緒の一部は、アフリカ、ザンビアのチテンゲを利用して作られています。
ぜひこの気持ちのいい履物たちをお試しください。

2011年9月
旅する着物作家
やまもとゆみ

売り上げの一部は日本のNGO ジョイセフを通じ、アフリカ、東北の妊産婦支援に寄付いたします。
http://www.joicfp.or.jp/jp/


Les chaussures de Yumi Yamamoto.
Mon cœur est avec la région de Tôhoku

Le 11 mars 2011, je me trouvais au fin fond de Tôkyo avec des amis. Je crus avoir un accès de vertige quand la terre se mit à trembler. Je ne pouvais plus tenir debout, et je m’accroupis.
De grandes secousses survinrent tout d’un coup. Le téléphone ne fonctionnait plus, et, à regarder les images qui défilaient sur les iPhones de mes amis, images de voitures et de maisons emportées par les vagues, je leur demandai si c’était là la bande-annonce d’un film. À tel point qu’on ne pouvait imaginer que c’était la réalité qui nous tombait dessus.
Enfin, au bout de six heures de marche dans des rues que je n’avais jamais parcourues, j’arrivai à la maison.
La veille, je n’avais même pas l’idée qu’une nouvelle vie commencerait, que l’on ne saurait comment prendre, que des gens auraient perdu leur famille ou leur maison.
Au début, je n’avais pas la moindre idée de ce que j’aurais pu leur apporter comme aide. Mais, six mois après le tremblement de terre, le Japon se remet petit à petit à regarder en avant, pour retrouver son énergie. Tout ce que je peux faire maintenant, à mon niveau, c’est de transmettre les arts traditionnels qui se perpétuent encore dans la région de Tôhoku.

Je vous présente ici des tongs fabriquées avec du paulownia d’Aizu, des tongs avec application d’écorce des cerisiers d’Akita. D’autres réalisées avec la technique de laque dite « Tsugaru », avec des laques de Hirosaki. Ça me fera grand plaisir que vous les regardiez. Les attaches de certaines tongs sont fabriquées avec du « chitenge », un tissu provenant de Zambie, en Afrique.
Essayez à l’occasion ces tongs. Elles sont très agréables à porter.

Septembre 2011.
La créatrice voyageuse de Kimonos,
Yumi Yamamoto

Une partie de la vente ira, par l’intermédiaire de l’ONG japonaise JOICRP, au soutien de femmes enceintes, en Afrique et dans la région de Tôhoku.
http://www.joicfp.or.jp/jp/


traduit du japonais par Ryoko Sekiguchi
[PR]
by expo-yumi | 2011-09-01 12:10 | パリ